Interprétation n’est pas vérité

Martens, Francis

1996-10-01

Articles papier

Résumé

Au plan psychique, le mot "répétition" connote à la fois la circularité close des défenses pathologiques, et le lent processus de symbolisation à l'oeuvre, par exemple, dans les jeux stéréotypés de l'enfance. Le terme "transfert", de son côté, évoque tant ce qui est répété que la façon déjà différente de le faire. Dans ce contexte, l'interprétation réussie est toujours une façon d'ouvrir et d'élargir les circuits de l'échange. Mais celle-ci n'est possible – comme toute innovation dans le champ de la psychanalyse – que si l'analyste est capable d'y aller de sa propre énonciation. Pour ce faire, il lui faut être suffisamment délié, lui-même, de la théorie et de l'institution psychanalytiques. Sans quoi, l'interprétation risque de n'être que confirmation rassurante de ce "même" qui fait la cohésion du groupe. Il est clair que la gestion machinale du "cadre" peut produire de subtiles alliances avec le symptôme et ce qui le sous-tend. Ce dernier – comme l'illustre un exemple transculturel – excelle, pour sa part, à récupérer dans l'orbite de la répétition tous les scénarios mis en place pour en venir à bout.

Samenvatting

Op het niveau van de psychische beleving verwijst het woord "herhaling" op de gesloten cirkel van pathologische afweermechanismen. Terzelfdertijd echter verwijst het ook naar het trage symboliseringsproces dat werkzaam is in de stereotiepe spelletjes van kinderen.

In de term "overdracht" schuilt eveneens een dubbele verwijzing. Enerzijds wordt hierin iets herhaald maar anderzijds wordt daaraan reeds op een verschillende manier vorm gegeven.

Bekeken vanuit dit standpunt, zal een geslaagde interpretatie er altijd in lukken het "spelen" op één of andere manier terug in gang te zetten. Ook de manieren om tot een uitwisseling te komen worden verruimd. Deze uitwisseling komt er evenwel maar als de analyticus de interpretatie op zijn eigen manier kan vertolken. Overigens geldt dit voor iedere vernieuwing binnen het psychoanalytisch domein. Daarvoor moet de analyticus voldoende onthecht zijn van de psychoanalytische theorie en de psychoanalytische instellingen. Anders bestaat het gevaar dat de interpretatie verwordt tot een geruststellende bevestiging van het "zelfde" dat de cohesie van de groep weergeeft.

Het machinaal omgaan met het kader kan tot subtiele allianties met het symptoom en met alles wat het in stand houdt, leiden.

Summary

At the psychic level, the word "repetition" has the connotation of the closed circle of pathological defences and the slow processs of symbolisation at work, for example in the stereotyped games of childhood. As far as the term "transference" is concerned, it evokes as much that which is repeated as the already different way of doing it. In this context, the successful interpretation is always a way to open the game and widen the circuits of exchange. But this is only possible – like all innovation in the psychoanalytic field – if the analyst is capable of arriving at his own personal expression. To do this he must untie himself sufficiently from psychoanalytic theory and institutions. Without that, the interpretation risks being nothing else than the reassuring confirmation of the "same thing" which made the cohesion of the group. It is clear that the mechanistic management of the "setting" can produce subtle alliances with the symptom and what is beneath it. As for the latter, as a trans-cultural example illustrates, it excels in recuperating into the orbit of repetition all the scenarios put into place to arrive at its conclusion.